2 nov. 2009

Ce îi distrează pe polonezi



Să presupunem că într-o zi veţi ajunge în Polonia. Primul contact trebuie să fie unul haios, pentru că le place să râdă (şi să bea, desigur). Dacă vă gândiţi la un banc, trebuie să ştiţi că nu îl vor gusta, ei neavând un folclor umoristic atât de variat ca al nostru :) Orice glumă românească tradusă în altă limbă este sortită dezastrului, v-o spun din proprie experienţă.

Aşadar, ce îi distrează pe ei cel mai mult este modul în care le vorbesc străinii limba. Acum probabil vă gândiţi că oricine se distrează de asta, cine ştie câţi străini aţi învăţat să pronunţe înjurăturile noastre şi v-aţi prăpădit de râs.. dar să ştiţi că ei au motive sănătoase, pentru că limba poloneză, aşa cum spuneam şi într-un articol anterior, este una extrem de dificilă din multe puncte de vedere. Pe lângă predominanţa consonantică şi prezenţa diacriticelor poloneze, ei au şi o gamă de sunete pe care restul lumii nu le-a rostit vreodată, şi mai au şi o gramatică dificilă, reguli nenumărate şi de neînţeles uneori chiar şi pentru ei.

 Polonia este o ţară mândră, puternică, matriarhală, catolică, unică. Şi toate aceste trăsături au făcut-o să ţină cu îndârjire de originile, tradiţiile şi unicitatea lor. În timp ce alte ţări se străduiesc să înlesnească accesul atât al conaţionalilor cât şi al străinilor la limba şi obiceiurile lor, Polonia nu a mai făcut modificări majore sintactice şi morfologice de secole.
Închipuiţi-vă că noi scoatem DOOM după DOOM cu noi reguli, astfel încât prostul nu mai e prost pentru că deja i se acceptă greşeala gramaticală în mod oficial. Se adoptă cuvinte englezeşti din ce în ce mai multe şi se pierde esenţa unei limbi naţionale. Nici aşa nu e bine, dar măcar limba noastră se învaţă mai uşor..

În Polonia se fac multe greşeli gramaticale şi de pronunţie. Sunt conştienţi că sunt în top 5 al celor mai dificile limbi din lume şi sunt mândri totodată de moştenirea lor.

Săptămâna viitoare voi începe un curs de poloneză organizat de Institutul Cultural Polonez din România, susţinut la cabinetul de polonă al Universităţii de Limbi şi Literaturi Străine Bucureşti. Pentru cei interesaţi, vizitaţi secţiunea Cursuri de pe site-ul institutului.
Sunt înscrisă, desigur, la începători şi abia aştept să descopăr şi alte reguli trăsnite. Sunt convinsă că această experienţă îmi va schimba viaţa, sunt nerăbdătoare pentru că limba aceasta a lor nu este urâtă, ci doar foarte complicată. Odată înţeleasă, ea îţi oferă un sentiment de superioritate, este ca o bogăţie pe care nu credeai vreodată că o vei avea.

Vă prezint mai jos alfabetul lor, cu corespondentul în limba română:
a=a
ą=aun (un fel de n-ul din garcon-ul franţuzesc)
b=b
c=c (în poloneză, litera C se citeşte Ţ)
ć=ci
d=d
e=e
ę=eun (un fel de e-ul din quelqu'un-ul franţuzesc)
f=f
g=ghe
h=ha
i=i
j=ii, iot
k=k
l=l
ł=ui
m=m
ń=ni
o=o
ó=u
p=p
r=r
s=s
ś=şi
t=t
u=u
v=v
w=vî, vu
x=x
y=y
z=z
ź=ji
ż=jî

Nu are sens să vă mai torturez şi cu grupurile lor de sunete, însă vreau să vă învăţ o propoziţie care vă va aduce atât admiraţia cât şi hohotele lor sincere de râs. Trebuie să ştiţi că această expresie de-a lor se învaţă în şcoală şi sunt încă mulţi polonezi care nu o pot pronunţa corespunzător. Dacă voi o veţi face, vă vor adora :)

W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie.

Se citeşte: Vî Şcebjeşînie hşaunşciî bjmi vî tşcinie.

Înseamnă: În Szczebrzeszyn (oraş în sud-estul Poloniei) cărăbuşul bâzâie în stuf.

Promit să revin cu impresii despre limba poloneză imediat după primul curs. Doamne-ajută :p

13 comentarii:

  1. "Închipuiţi-vă că noi scoatem DOOM după DOOM cu noi reguli, astfel încât prostul nu mai e prost pentru că deja i se acceptă greşeala gramaticală în mod oficial."

    Ah, m-ai uns pe inima cu asta, pot sa te citez?!

    RăspundețiȘtergere
  2. Pai daca asta e realitatea noastra, nah.. citeaza-ma, te rog, nu ma pot opune :)

    RăspundețiȘtergere
  3. Te poti opune, e doar proprietate intelectuala si asta se respecta.

    Asta cu modificarea limbii dupa uzul agramat e si oful meu, de aceea mi-a placut asa mult ce ai spus.

    RăspundețiȘtergere
  4. Glumeam, stiu ca ma pot opune, te rog sa ma citezi daca asta te ajuta sa te racoresti si tu, pe mine m-a ajutat putin :)

    RăspundețiȘtergere
  5. Laura, deal.

    Si spor cu limba aia, pare intr-adevar cumplita. Sa ne tii la curent cum progresezi.

    RăspundețiȘtergere
  6. Multumesc mult, Ivory :) Eu sunt nerabdatoare, sa stii, va fi o distractie continua, eu voi rade de ei si ei de mine...

    RăspundețiȘtergere
  7. Laura Tomescu:
    "Dacă vă gândiţi la un banc, trebuie să ştiţi că nu îl vor gusta"

    depinde de persoana cu care te gasesti sa spui bancuri.eu lucrez la o firma care colaboreaza cu polonezii,si saptamanl primesc marfa din polonia.
    soferii de tir sunt toti poloni,dar PERSONALITATI diferite si unii nu stiu sa vorbeasca decat poloneza. ex:unul dintre soferi care vorbeste decat rusa si poloneza,cand ajunge nu face decat sa fumeze si atat...fara a incerca sa faca vreun gest de socializare.dar mai sunt si altii care vorbesc si italiana si engleza,care imediat se dau la vorba.ex:
    cu unul care vorbeste italiana,swoje naziwa jest jan(daca am scris bine :D),m-am apucat sa spun bancuri,unul era despre doua bete de chibrit.rezulatul...un banc spus in italiana,poloneza si sa ras cateva minute bune.el a invat ceva in roman a io am invatat cum se spune in poloneza la chibrituri.:D

    RăspundețiȘtergere
  8. o rugaminte :se mai tine cursul de limba polona la institut,in periaoada 2011-2011?

    RăspundețiȘtergere
  9. @ Anonim: eu cred ca da. Intra pe www.culturapoloneza.ro si vezi programul cursurilor de poloneza. Cel mai bine e sa suni, gasesti telefonul la pagina de contact.

    RăspundețiȘtergere
  10. Nu este chiar atat de dificila limba polona...o sigura declinare, mult mai saraca in timpuri trecute si viitoare decat limba romana. Este chiar ok. Pronuntia pare dificila, dar "grupurile de 4 consoane alipite" se reduc la doar doua in momentul citirii. Sunt toate necesare pentru ca au influenta asupra modului de citire (accentuand sau nu). In orice caz succes in continuare, powodzenia!

    RăspundețiȘtergere
  11. Sunt de acord cu tine Olenka. Pozdrawiam

    RăspundețiȘtergere
  12. Un singur lucru ma "intriga " in limba poloneza: Ei folosesc vreodata V? Sau si VolksWagen se scrie WolksWagen??? Culmea e ca si un prenume destul de international ca si Victor le scriu cu W!

    RăspundețiȘtergere
  13. Intr-adevar, polonezii nu folosesc niciodata litera "V" :) Asta este valabil pt limba poloneza, insa daca Washington se scrie cu W, nu vin ei sa ii schimbe numele, il lasa asa. Atata doar ca nu il scriu niciodata in limba lor, cam cum facem noi cu "y" sau "q", le avem in alfabet, dar nu le scriem in niciun cuvant romanesc...

    RăspundețiȘtergere